ainsi bénéficier de bouger
délivrer dès disponible
faire des économies la location la période de pointe
les pays adhérents les places couchettes lorsque
quel que accueillir adresser
appauvrir contenir embellir
enlaidir frapper grossir
jaunir l’endroit / le lieu la côte
la rive le fleuve noircir
opter pâlir rafraîchir
rajeunir rejoindre s’enrichir
zich verplaatsen / bewegen profiteren van zo
beschikbaar al vanaf afgeven
de spitsperiode de verhuur besparen / sparen
wanneer de ligplaatsen de deelnemende landen
richten ontvangen wat ook
mooier maken / mooier worden inhouden verarmen
dikker maken / dikker worden treffen lelijk maken / lelijk worden
de kust de plaats geel maken / geel worden
zwart maken / zwart worden de rivier de oever
verfrissen bleek worden kiezen
verrijken zich voegen bij jonger maken / jonger worden
salir silencieux tenter
une altitude vieillir aborder
approfondi bref convivial
de plus durant faire son droit
la maîtrise le roi et la reine le colocataire
le discours le doyen le logement
outre / sauf prévoir rattraper
renouveler se soumettre à supprimer
un cours magistral un expatrié un extrait
une épreuve à cause du trafic à l’étranger
à plusieurs reprises aller de tel à tel endroit avoir l’occasion
proberen stil vuil maken / vuil worden
aanspreken oud maken / oud worden een hoogte
gezellig kortom diepgaander
rechten studeren tijdens bovendien
de medehuurder de koning en de koningin het diploma na vier jaar universitaire studie
de woonruimte de decaan de toespraak
inhalen voorzien behalve
intrekken zich onderwerpen aan vernieuwen
een fragment iemand die het vaderland verlaten heeft een hoorcollege
naar het buitenland wegens het verkeer een test
de kans hebben van de ene naar de andere plek gaan verschillende keren
cela me prend quatre heures Cologne desservir une gare
devenir courant emprunter un train est censé être rapide
il me semble que l’escalier mécanique la station de ski
mettre sept heures pour pendant toute l’année tout près de
L’Angleterre L’Allemagne beaucoup de parallèles
une capitale une ville de province le brassage international
l’avantage le glacier le mode de vie
s’adapter chez MacDo, il faut garder le sourire et la bonne humeur il faut être dynamique, rapide et endurant
l’essentiel étant d’aimer les animaux une période demandée briller
la terre le marin la race
ennuyer la marche d’un escalier s’apercevoir
stoppen bij een station Keulen dat kost me vier uur
wordt geacht snel te zijn een trein nemen gangbaar worden
het skigebied de roltrap ik heb de indruk dat
heel dicht bij gedurende het hele jaar er zeven uur over doen om
veel overeenkomsten Duitsland Engeland
het internationale leven een provinciestad een hoofdstad
de levensstijl de gletsjer het voordeel
je moet dynamisch en snel zijn, met een goed uithoudingsvermogen bij McDonald’s moet je altijd glimlachen en goed gehumeurd zijn zich aanpassen
schitteren een veelgevraagde periode het belangrijkste is dat je van dieren houdt
het ras de zeeman de aarde
bemerken / merken de traptrede vervelen
vraiment certain étonné
tout de même de toute façon le sens
le plancher le morceau ralentir
sauter s’éloigner de deviner
invisible le sable partout
profond la vague avancer
tout à coup en criant mouillé
tellement désirer toucher
ses pieds nus immédiatement a suffi
de la musculation l’alimentation le repos
supplémentaire pousser à plus loin
verbaasd zeker echt
de betekenis in elk geval toch
vertragen het stuk de vloer
raden zich verwijderen van springen
Overal het zand onzichtbaar
vooruitgaan de golf diep
nat schreeuwend plotseling
aanraken wensen zozeer / zo
was genoeg meteen zijn blote voeten
de rust de voeding spiertraining
verder aanzetten tot extra
vaincre se battre désespérant
un cauchemar un fil extraordinaire
Qu’est-ce qui est dit de …? Quelle sera la conséquence de ...? Que veut dire la phrase suivante?
De quoi est-ce qu’on parle dans ...? Quelle conclusion peut-on tirer des lignes 8-11? À quoi sert ce passage?
Comment peut-on résumer le contenu de cet alinéa? Pourquoi l’auteur dit-il cela? Qu’est-ce que l’auteur veut montrer à l’aide de cet exemple?
Quel en est l’effet? Combien de questions est-ce que l’auteur pose? Quand est-ce que ce changement a eu lieu?
Où a-t-on exprimé la même idée? Lequel de ces sujets a-t-il traité? Est-ce que l’auteur est du même avis?
wanhopig makend vechten overwinnen
buitengewoon een draad een nachtmerrie
Wat betekent de volgende zin? Wat zal het gevolg zijn van ...? Wat wordt er gezegd van ...?
Waar toe dient deze passage? Welke conclusie kan men trekken uit de regels 8-11? Waarover spreekt men in ...?
Wat wil de schrijver aan de hand van dit voorbeeld aantonen? Waarom zegt de schrijver dat? Hoe kan men de inhoud van deze alinea samenvatten?
Wanneer heeft deze verandering plaatsgevonden? Hoeveel vragen stelt de schrijver? Wat is daarvan het gevolg?
Heeft de schrijver dezelfde mening? Welke van deze onderwerpen heeft hij behandeld? Waar heeft men hetzelfde idee onder woorden gebracht?